All About the Lens

Do I dare?

Picture by Wajiha Haider

To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”Time to turn back and descend the stair,

With a bald spot in the middle of my hair —

(They will say: “How his hair is growing thin!”)

My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,

My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin —

(They will say: “But how his arms and legs are thin!”)

Do I dare

Disturb the universe?

From The Love Song of J. Alfred Prufrock by T. S. Eliot

Advertisements
All About the Lens

एक नज़र

Picture by Wajiha Haider

क्या ताक रही हैं तू इधर, ऐ ज़िंदगी;
क्या अपने गुरूर को इज़ाफा देने के लिए नज़र गड़ाई हैं
या मुझे दी गई नेमत पर तुझे लालच आई हैं?

All About the Lens, Writer's Clan

दौड़

Picture by Wajiha Haider

वो मुसाफ़िर अपनी मंज़िलों को मुस्कुराता देख चला गया

और हम यहाँ बेफिज़ूल का रास्ता नापते रेह गए।

Transliteration:

“Wo musaafir apni manzilon ko muskurata dekh chala gaya

Aur hum yahan befazool ka raasta naapte reh gaye.”

Translation:

“That wanderer kept smiling at the places passing by,

And here we were left stuck still measuring distances.”